Китоврасъ (kitowras) wrote,
Китоврасъ
kitowras

Книжные заметки


Лето - появилось некоторое время для чтения. Хватаешься за все и сразу, мозги переполняются, но читать все равно интересно. Некоторые сумбурные заметки о прочитанных и читаемых книгах.

1. Дневники и переписка Великого Князя Михаила Александровича. По прочтении становится ясно - наш последний Государь, Николай II Александрович воистину святой человек. Младший брат подкладывал ему фантастических по степени упитанности свиней, причем, каждый раз подгадывая под ситуации, когда старшему было совершенно не до того. Поддержка? Мысли о престиже и проблемах Империи и Династии? Нет, не слышал (вернее, слышал, но не услышал). После всего этого поведение Михаила в 1917-м - совершенно неудивительно. И мотивы тех, кто двигал его в регенты тоже становятся много понятнее.


2. С.Е. Виноградов Линейный корабль "Императрица Мария". Весьма интересная книга, над которой автор работал более 10 лет. Много информации по Российскому, турецкому и германскому флотам, механизмах управления Российскими вооруженными силами и т.д. Читаю с большим интересом. По прочтении надо будет написать отдельный обзор, ибо книга того стоит. Издана весьма неплохо, но отчего столь мелкий шрифт?

3. Михаил Кречмар aka kiowa_mike "Большой побег". Увлекательно, интересно. Взял было на дачу, чтобы оставить там в летней библиотеке, зачитался, привез обратно. Приключенческий роман о нашем Дальнем Севере, написанный без обычного (и доставшего) пафоса и надрыва. Обычные люди, обычные приключения. И никаких "высоких мыслей", "особого пути" и т.д. интересно и позитивно.

4. Дмитрий Володихин "Львенок из Эшнунны" (сборник "Книга тайн" http://volodihin.livejournal.com/1295222.html) Короткий, но весьма интерес рассказ, сочетающий в себе фантастику о будущем и о древнем мире. Помимо основного сюжета, весьма занимательного, очень понравилось, как автор несколькими штрихами рисует картину фантастической реальности будущей Российской Империи. Легко и изящно, точками, но получается громадный и величественный силуэт. Кстати, куда более реальный и гармоничный, чем дотошные описания иного многостраничного романа.

5. Слушаю в машине "Властелин Колец" и думаю - как же сколько же произведений иностранной литературы изуродовала советская школа перевода, все эти Норы Галль и им подобные. Удар большевизма по эстетике не менее страшный, чем здания в стиле конструктивизма или бетонные многоэтажки. С другой стороны, сделать максимально точный перевод, чтобы он читался интересно - очень сложно, если вообще возможно. Вывод напрашивается один - учите языки, господа, переводы - зло.

6. Маслов, Зубков "Перл-Харбор. Ошибка или провокация". Авторы рассматривают проблему американско-японского конфликта с т.з. Америки, но эту точку зрения изучают по российской/советской историографии. (Ссылок на англоязычные работы очень мало, на японоязычные или китаеязычные - нет вообще). Они добросовестно пытаются уйти от советской мифологии и это отчасти получается, но ограниченность информации приводит к сильному упрощению анализа. Многие аспекты проблемы авторами не освещаются вовсе. Интересный пример размышлений над темой, при ограниченном доступе к источникам. В плане анализа американской реакции на внешние кризисы книга довольно интересна.
Рассматривая конфликт как бы глазами Вашингтона, авторы не вдаются в анализ причин японо-китайского конфликта. Китай - вообще выступает пассивной стороной, никак не участвующей в происходящем (хотя даже из приводимых в книге материалов, видно, что это не совсем так). Японцы выступают в лице тупой военщины, которая не очень понятно зачем стремиться захватить все, до чего может дотянуться и т.д.

Интересная тема, все-таки. Складывается у меня впечатление постепенно, что провокатором конфликта выступал тогда именно Китай, безответственно задиравший своих соседей...

А.
Tags: История старой России, история, книги
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments
сколько же произведений иностранной литературы изуродовала советская школа перевода И сколько при этом украсила! Говорят, русскому человеку читать "Винни-Пуха" в оригинале просто невозможно!
Впрочем, "ВК" с его "Boromir smiled" и прочими излишествами, стал, конечно, притчей во языцех.
С одной стороны я читала книгу Галль о переводе и с ней не согласна. С другой - я в 12 лет прочитала "Хранителей' в переводе Кистемура и заболела Толкиеным, и вряд ли это случилось бы с другим переводом.
Лучше,конечно, чтоб и точный, и близкий читателю.
Муравьев и Кистяковский -очень хороший в плане восприятия перевод. ИМХО - лучший из имеющихся, но стал бы он хуже, если бы авторы оставили в покое хотя бы имена и названия?
А.
Соглашусь. Но они переводили вслепую, подсобного материала не было. Уж как смогли.
>Слушаю в машине "Властелин Колец" и думаю - как же сколько же произведений иностранной литературы изуродовала советская школа перевода, все эти Норы Галль и им подобные.

Они вышли из "сухаревских переводов" Натов Пинкертонов и прочих "Роз Бургер, бурских героинь"...

Так что неча валить на СССР рожденное в Российской империи :-)))

Как раз скажем классику в СССР для литпамятников переводили совсем не так.
Кстати, да. Тот же Тургенев так переводил, что мама дорогая.
Традиции переводов у нас от Тредиаковского... С истоков так сказать... стозевно и лаяй!!!
Федя, а ты когда запишешь какое-нибудь интересное видео. давно же не было.
я тут в прошлую пятницу записывал например - но их выход в свет не от меня зависит.

Но да - еще два записаны и надеюсь скоро выпустят - про японские бактериологические отряды ВМВ и про бодания в генетике в 1930е беседа...
Про сифилис? Уже выложено. Я смотрел. Ну ты там и выводы делаешь!
Насчет Михаила и "мотивов". Меня удивило, что сам Михаил никак не объясняет свой отказ от престола. Осталось странное ощущение - как будто он совсем не понимал значения того, что происходит.
Это очень похоже на него. В 1906 году он в разгар революции, террора и кризиса пытался озаботить Государя проблемой своего возможного морганатического брака. Такое впечатление, что газет не читал и то, что происходило в Империи проходило мимо его внимания.
В 1912-м устроил все еще хуже, воспользовавшись отвлечением внимания брата и матери на болезнь Наследника Престола...
А.