1. Эта страна позаимствовала мелодию государственного гимна у соседей. И так хорошо позаимствовала, что соседям пришлось сочинять себе новый.
Почти все угадали Германия и Австро-Венгерская империя
Вот австрийский оригинал
А вот немецкая нелицензионная копия:
2. В припеве государственного гимна этой европейской страны, упоминается другая европейская страна, хотя они не только не граничат между собой, но и разделены немалым расстоянием.
Многие говорили о Нидерландах, но там Испания упоминается лишь в первом куплете, да и припева как такового в этом гимне нет.
А вот в польском гимне в каждом припеве названа Италия:
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Z ziemi włoskiej do Polski,
3. В одной из первых строк в гимне этой страны выражается надежда, что ее враги исчезнут, перейдя в газообразное состояние.
Почти все угадали, это Украина - "Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці."
4. Гимн этой европейской страны обычно исполняется в переводе на один из двух ее государственных языков, хотя написан он был как раз на втором. На памятнике поэту, который сочинил его слова, не указано имя - считается, что все и так знают, кто это.
Многие посчитали, что это Бельгия. В принципе, почти все сходится. Кроме двух небольших деталей - вряд ли можно сказать, что гимн Бельгии исполняется на одном из ее языков чаще, чем на другом, да и на памятнике Луи Александру Деше указано пусть не имя, но прозвище - Женневал.
(исполняется последовательно на трех языках)
Правильный ответ - гимн Финляндии
Он был написан на шведском, но исполняется почти всегда финском (во всяком случае исполнения на шведском мне найти не удалось).
на памятнике поэту Йохану Людвигу Рунебергу, что стоит в центре парка Эспланада в Хельсинки действительно нет его имени или прозвища
А.